Keine exakte Übersetzung gefunden für شهادة رب العمل

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch شهادة رب العمل

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • L'employeur a l'obligation de respecter ces exigences dans tous les cas où une employée lui présente un certificat médical attestant de son état.
    ويقع على رب العمل التزام بالوفاء بالمتطلبات الواردة في اللائحة بشأن الصحة والسلامة المهنيتين إذا قدمت إحدى المستخدمات إلى رب العمل شهادة كتابية من طبيب بشأن حالتها.
  • Plusieurs articles du Code sont consacrés à la réglementation de l'égalité des chances entre les femmes et les hommes, notamment celle de bénéficier d'un salaire égal pour un travail égal ou équivalent, de la protection de la maternité (y compris la disposition interdisant la résiliation d'un contrat d'emploi avec une femme enceinte à compter du jour où son employeur reçoit un certificat médical confirmant la grossesse, et pendant un autre mois après le congé de maternité, le congé de paternité , etc.) Le Code est harmonisé avec la législation de l'Union européenne et ne contient pas de dispositions établissant une discrimination entre les femmes et les hommes. Les données statistiques sont en rapport avec les taux d'activité économique des femmes et des hommes, leur emploi et taux d'emploi par groupe d'âge.
    وقد خُصصت عدة مواد في القانون لتنظيم الفرص المتكافئة بين النساء والرجال، بما في ذلك الأجر المتساوي للعمل المتساوي أو المتكافئ، وحماية الأمومة (بما في ذلك أحكام تحظر إنهاء عقد توظيف امرأة حامل من اليوم الذي يتلقى فيه رب العمل شهادة طبية تؤكد حملها، ولشهر آخر بعد انتهاء إجازة الوضع، أو إجازة الأمومة، إلخ وقد تم تنسيق القانون مع تشريعات الاتحاد الأوروبي وهو لا يتضمن أية أحكام تميز ضد النساء أو الرجال
  • Le paragraphe 1 3) de l'article 146 dispose qu'une partie du temps de travail journalier ou une partie du temps de travail hebdomadaire sera fixée à la demande de la femme enceinte, de celle qui vient d'accoucher (la mère qui soumet à l'employeur un certificat d'un établissement de soins de santé confirmant qu'elle vient d'accoucher et qu'elle s'occupe de son enfant jusqu'à ce qu'il atteigne l'âge d'un an), de celle qui allaite (la mère qui présente à l'employeur un certificat d'un établissement de soins de santé confirmant qu'elle s'occupe de son enfant et l'allaite au sein jusqu'à l'âge d'un an), une salariée qui s'occupe d'un enfant de moins de trois ans et une salariée qui élève seule un enfant de moins de 14 ans ou un enfant handicapée de moins de 16 ans.
    وتشمل أحكام قانون العمل الليتواني الموظفين العامين أيضا: إذ تنص أحكام الفقرة 1 (3) من المادة 146 على أن يخصص جزء من وقت العمل اليومي أو جزء من وقت العمل الأسبوعي، بناء على طلب امرأة حامل، وامرأة حديثة الولادة (الأم التي تقدم إلى رب العمل شهادة من مؤسسة رعاية صحية تؤكد أنها قد وضعت وأنها ترعى طفلها إلى أن يبلغ الطفل سنة من العمر)، وامرأة مرضعة (الأم التي تقدم إلى رب العمل شهادة من مؤسسة رعاية صحية تؤكد أنها تعمل على تنشئة وإرضاع طفلها إلى أن يبلغ الطفل سنة من العمر)، والموظف الذي يتولى رعاية الطفل دون سن الثالثة من العمر، والموظف الذي يتولى وحده تنشئة طفل دون سن الرابعة عشرة أو طفل معاق دون سن السادسة عشرة من العمر؛ وكذلك أحكام المادة 214 التي تنص على أن الموظفين الذين يتولون رعاية طفل معاق دون سن السادسة عشرة أو طفلين دون سن الثانية عشرة من العمر يُمنحون يوما إضافيا من الراحة كل شهر (أو يقصّر وقت عملهم الأسبوعي بساعتين)، والموظفين الذين يعملون على تنشئة ثلاثة أطفال أو أكثر دون سن الثانية عشرة يُمنحون يومين إضافيين من الراحة كل شهر (أو تقصّر أوقات عملهم الأسبوعي بأربع ساعات) ويُدفع لهم متوسط أجرهم
  • L'article 132 du Code du travail réglemente les garanties accordées aux femmes enceintes et aux salariés qui élèvent les enfants. Le paragraphe 1 de cet article dispose qu'un contrat de travail d'une femme enceinte ne peut être résilié à partir du jour où l'employeur reçoit un certificat médical confirmant la grossesse, et pendant un autre mois après le congé de maternité, excepté pour les cas spécifiés aux paragraphes 1 1), 2), 3), 4), 5), 6) et 2 de l'article 136 du Code du travail. Ces cas sont les suivants : lorsque la décision du tribunal devient effective ou lorsque l'arrêt d'un tribunal aux termes duquel une sentence est prononcée à l'encontre d'un salarié, l'empêchant de continuer son travail, entre en vigueur; lorsqu'une salariée est privée de droits spéciaux d'exercer un métier selon la procédure établie par la loi; à la demande des organes ou officiels autorisés par la loi; lorsqu'un salarié n'est pas en mesure d'effectuer ces tâches ou d'exercer ces activités de l'avis d'une commission médicale ou de la commission constituée pour déterminer l'incapacité; après la liquidation de l'employeur si, aux termes de la loi, ses obligations professionnelles n'ont pas été imposées à une personne; à la mort de l'employeur si le contrat était établi pour la prestation de services à lui personnellement, de même que lorsque l'employeur n'a pas de successeur légal. Le paragraphe 2 de l'article 132 du Code du travail prévoit que les contrats de travail conclu avec des salariées qui élèvent un enfant (des enfants) de moins de trois ans ne peuvent être résiliés si aucune faute n'a été commise par la salariée concernée.
    تنظم المادة 132 من قانون العمل الضمانات المقدمة إلى النساء الحوامل والموظفين الذين يتولون تنشئة أطفال وتنص الفقرة 1 من هذه المادة على أنه لا يجوز إنهاء عقد عمل مع امرأة حامل اعتبارا من اليوم الذي يتلقى فيه رب عملها شهادة طبية تثبت حملها، ولمدة شهر آخر بعد انتهاء إجازة الوضع، إلا في الحالات المحددة في البنود (1) و (2) و (3) و (4) و (6) من الفقرة 1 وفي الفقرة 2 من المادة 136 من قانون العمل أي: عندما يصبح قرار محكمة نافذا، أو عندما يصبح نافذا قرار صادر عن محكمة بفرض حكم على موظف مما يحول دون إتمامه عمله؛ وعندما يُحرم موظف من حقوق خاصة لأداء عمل معين وفقا للإجراء المقرر بالقوانين؛ وبناء على طلب الهيئات أو المسؤولين المأذون لهم بذلك بموجب القانون؛ وعندما يتعذر على موظف أن يؤدي هذه الواجبات أو العمل وفقا لرأي لجنة طبية أو لجنة قرار الإعاقة؛ وعند تصفية رب العمل إذا لم تكن التزاماته العمالية قد آلت إلى شخص آخر؛ وعند وفاة رب العمل إذا كان عقد العمل مبرم من أجل تقديم خدمات له شخصيا، وكذلك عندما لا يكون لرب العمل أي خلف قانوني وتنص الفقرة 2 من المادة 132 من قانون العمل على أنه لا يجوز إنهاء عقود العمل مع الموظفين الذين يتولون تنشئة طفل (أو أطفال) دون سن الثالثة من العمر وبدون أن يكون الموظف المعني قد ارتكب أي خطأ